Jeesun sobre Nuguri: «Me mira como si estuviera absorbiendo cada palabra que le pregunto.»
LAS CLAVES DE LA NOTICIA
Fuente: Inven Global
Escrito por: Daniel «Quest» Kwon
Recordando el Mundial de 2019
-En tu trabajo, y en especial en el Mundial, siempre eres la que hace las preguntas. Sin embargo, hoy eres la que las responde, así que seguro que es algo diferente para ti. ¿Cómo te sientes ahora mismo?
Jeesun: Muy emocionada, soy muy habladora. Es una gran oportunidad para compartir mi historia, así que estoy muy feliz.
-La última vez que te hicimos una entrevista fue durante el Mundial de 2019. Aunque sea el mismo torneo, han cambiado muchas cosas desde entonces.
Jeesun: Sí, lo recuerdo. Fue en España por estas fechas, de cara a las semifinales… El año pasado, tuve la oportunidad de hacer entrevistas con varios medios en presencial, pero este año, quitando los partidos, todo lo de los medios se hace a nivel remoto, así que es como diferente.
Además, el torneo se celebra enteramente en una misma ciudad, así que por fin he encontrado un pro a este año lleno de contras. Te tienes que llevar muchas maletas para los viajes de negocios de 40-50 días, y es un asco tener que viajar a diferentes ciudades en el Mundial. Es todo un alivio no tener que repetir ese proceso de hacer y deshacer las maletas al viajar entre ciudades.
-Si mal no recuerdo, te pusiste muy mala en EU. Físicamente, ¿cómo te va este año?
Jeesun: ¡Se me había olvidado lo mala que me puse! Sí que me sentí algo mal de ciudad en ciudad. De aquella, como que lo dejé pasar y hasta sólo se lo comenté por encima a mis padres.
Este año, por la situación que estamos viviendo, parece que la salud de todos está algo sensible y estamos siendo extra-cuidadosos. Me enorgullezco de tener un sistema inmunológico muy fuerte, así que no sólo no me pongo mala, a veces hasta se me olvida llevar suplementos. Este año, sin embargo, me he traído todo tipo de desinfectantes a China y me he comprado un montón de suplementos.
Recuerdo tener un montón de suplementos en la cuarentena, porque pasé todo mi tiempo en la habitación. Nos estamos cuidando la salud entre todos, ya que al mínimo dolor de garganta decimos: “¡No te puedes poner malo!”
Trabajar y vivir en cuarentena
-Quiero empezar la entrevista con la cuarentena de dos semanas. Los jugadores usaron ese tiempo para jugar en soloq o scrimmear, ¿qué hiciste tú en ese tiempo para preparar el torneo?
Jeesun: Tuve una agenda abarrotada antes de venir a China. Según recuerdo, de lunes a miércoles de la semana de antes de llegar fue el Regional de la LCK. Luego, tuve libre el jueves y cogí el vuelo el viernes. La final del Split de Verano fue una semana antes del Regional. En años anteriores, siempre que tenía dos semanas libres antes de viajar al extranjero, pensaba: “Hmm, ¿qué hacer con todo este tiempo?”
Sin embargo, como los días libres los tuve nada más llegar, sentí como que estaba de vacaciones. Pensé en recuperar mucho sueño acumulado, comer bien y cuidar de mi salud. Quería irme sin remordimientos, así que comí toda la comida que quise antes de irme y, como todas mis comidas durante la cuarentena fueron equilibradas a nivel nutritivo, pensé: “Oh, ¡quizá pueda hacer la dieta cetogénica.”
Comer pollo, pescado y verduras salteadas me hizo pensar que estaba comiendo sano y también sentí que necesitaba una rutina, así que cada día hacía 30 minutos de ejercicio a través de YouTube. Sinceramente, creo que llevaba una vida más saludable en cuarentena.
Sobre cómo me preparé para el torneo, obviamente me leí varios artículos y me vi partidas para apuntarme expresiones en inglés en el iPad. Organizaba mis notas para pasar el tiempo que tenía para estudiar y para prepararme el torneo.
-Como hemos hablado de que las cosas han cambiado este año, ¿cómo son tus días de trabajo?
Jeesun: En los días de partido, llegaba al estadio 2-3 horas antes del primer partido. Me maquillaban, veía el pre-show en la retransmisión en inglés y me preparaba. Los jugadores iban llegando a maquillarse y, como me llevo bien con las maquilladoras, les ayuda a comunicarse porque a veces a los jugadores les daba vergüenza pedir que les afeitaran o que les arreglaran las cejas.
Cuando empezaban las partidas, nuestros guionistas empezaban a pensar en las preguntas. Como yo me veía la retransmisión inglesa, me quedaba con algunas cositas y luego hacía lluvia de ideas con los guionistas sobre las preguntas que se podían hacer. No soy experta en la parte de la retransmisión, así que les preguntaba a los guionistas: “Oh, el jugador A lleva sin hacer esto mucho tiempo, ¿podemos preguntárselo?” y confirmaba con ellos algunas de las cosas.
Luego había veces que me necesitaban para un montón de entrevistas como intérprete, así que, una vez terminaba con todas, el siguiente partido ya había acabado. En esos casos, repasaba rápidamente la partida y miraba los drafts, los momentos destacados e incluso builds para buscar preguntas. El proceso se repetía y repetía y así eran mis días.
La Fase de Grupos es un caos para todos, pero, como yo ya tengo experiencia, les decía a otros intérpretes: “Mira, se va a pasar pronto, así que aguanta. Incluso te sentirás vacío cuando acaben los grupos, porque no sólo trabajarás menos días, también tendrás menos carga de trabajo. Es lo destacado del Mundial, así que disfruta de esta etapa.”
Una vez dio comienzo la Fase Eliminatoria, empecé a entrar a trabajar mucho más tarde. Durante las partidas, me preparaba preguntas para la entrevista en la retransmisión y luego hacía de intérprete en las conferencias de prensa. Era una de las últimas en llegar al hotel porque me quedaba allí hasta el final.
Jeesun y el Mundial de 2020
-El año pasado, compartiste alguna anécdota divertida con las presentadoras icónicas del resto de ligas, como Sjokz, Candice y Laure. ¿Te gustaría compartir alguna historia divertida tras las cámaras de este año?
Jeesun: Siempre que está Candice en el set, comparte pasteles de luna chinos con el personal. Además, Candice también entrevista en inglés y, como siempre estoy viendo la retransmisión en inglés, se viene a verla conmigo y acabamos hablando de varias cosas. Como el sistema de comida a domicilio está muy desarrollado aquí, siempre me pregunta qué es lo que quiero y luego pide fruta o lo que sea para compartir conmigo.
Aunque Laure no esté aquí, hace entrevistas remotas desde EU. Cuando estoy en el set con un jugador esperando a hacer de intérprete, siempre nos quedamos esperando como cinco minutos, así que nos decimos lo guapas que estamos. Esos cumplidos me alegran el día y siempre es alentador recibirlos. Siempre decimos de hacernos un selfie a través de la pantalla, pero todavía no lo hemos hecho. Con suerte, lo haremos pronto.
Paso la mayor parte del tiempo con los intérpretes Coreano-Chino. Son buena gente y siempre comparten cosas conmigo. En el primer o el segundo día del Mundial, las cosas eran un caos y, cuando les dije que no había comido en todo el día, ¡me invitaron a sus habitaciones y compartieron tentempiés!
También me ayudan a pedir comida y, como literalmente puedes pedir lo que sea con una aplicación, incluso cosméticos y lentes de contacto, ¡me llega en 20 minutos! Me permitieron registrarme en la aplicación con sus teléfonos móviles, así que pedí un montón de comida y refrescos con ella (risa). Ambas me han estado ayudando un montón y, como hay una gran barrera en el idioma, no sé cómo habría sobrevivido sin ellas. Marie, una de las intérpretes, es gran fan de Gen.G, así que lloró un montón de vuelta al hotel cuando les eliminaron.
-¿Qué echas de menos del Mundial de este año en comparación al de años anteriores?
Jeesun: El hecho de que muchas personas no puedan estar aquí en persona, fans y personal incluidos. Debido a la COVID-19, el proceso para que se celebrara el torneo no ha sido para nada fácil y, aunque todo esté yendo sin problemas teniendo en cuenta la situación, la atmósfera está más tensa que en años anteriores.
Los fans hacen que los deportes electrónicos sean geniales. El año pasado, cuando estuve en el estudio de la LEC, me colé entre el público para chocarles los cinco a los jugadores (risa). Vi a DWG chocar los cinco el año pasado y me di cuenta de que tenía el tiempo suficiente para chocársela y volver a hacer entrevistas, así que fue muy divertido. De aquella, esos momentos parecían ser triviales, pero los echo un montón de menos este año. Los Mundiales son una ocasión única para que los fans vean en acción a sus equipos favoritos, así que seguro que este está siendo un año decepcionante para los fans.
Sobre entrevistar jugadores: la mejor, la más divertida y la más memorable
-Como alguien que lleva siguiendo mucho tiempo la LCK, parece que tu destreza para entrevistar e interpretar mejora cada año. ¿Se te hace el trabajo más fácil año tras año?
Jeesun: Sigo monitorizando varios streams y Twitter, y es algo que hago de forma inconsciente. No me siento a estudiar varias expresiones en inglés; creo que las pillo de forma natural. Aparte de eso, como formo parte del grupo de la LCK Global, escucho a los comentaristas, leo sus Tweets e intento aprender cómo usan ciertas expresiones cuando se mandan mensajes con otra gente.
Siempre que me encuentro alguna expresión que no conozco, pero que se usa regularmente, me la apunto en el móvil/iPad. Me da algo de vergüenza enseñarlas, pero lo haré.
Expresiones como “proximidad del ratón a los campeones” o “comerse una habilidad a Nivel 1” son simples, pero a veces no estoy del todo familiarizada con ellas. Si termino usando estas expresiones en mis traducciones/entrevistas, se me quedan en la cabeza mucho tiempo. Puede que sean simples acorde al estándar occidental, pero siempre hay algo nuevo que aprender.
-¿Cuál es la entrevista más memorable/divertida que hayas hecho este Mundial?
Jeesun: Como no tengo muchas oportunidades de entrevistar a los jugadores en la LCK, Nuguri siempre se sumerge en cada entrevista que hace. Siempre le he tenido en gran estima. De haberle entrevistado/hecho de intérprete en este torneo, no sólo escucha con atención las preguntas, también da respuestas muy detalladas. Me mira como si estuviera absorbiendo cada palabra que le pregunto y siempre comparte una gran perspectiva en sus entrevistas.
Cuando le hice de intérprete para la retransmisión en inglés, no fui la única que sintió que Nuguri estaba dando una gran entrevista. Fue a nivel remoto con Laure en el estudio de la LEC y, tras terminar, el productor de la LEC también le dio las gracias por su gran entrevista. Me di cuenta de que no era la única que veía así a Nuguri. Siempre hablo de lo majos y de toda la info que te dan los jugadores de DWG en las entrevistas, así que me sentí muy satisfecha cuando Nuguri estuvo a la altura de todas las alabanzas que ha estado recibiendo de mí.
-¿Alguna entrevista memorable con algún jugador de otra región?
Jeesun: Acabo de recordar una. Después de que Gen.G perdiera contra G2, como fan de la LCK me puse muy triste de que hubieran eliminado a GEN. Sin embargo, como es parte de la competición, no quise mostrarme alicaída frente a los jugadores. Aunque sea una pena que eliminen a los equipos coreanos, es importante aceptar la derrota y no mostrar lo triste que estás.
Tras la serie, Candice estaba entrevistando a Perkz y yo estaba en espera con Caps para la entrevista. Después de que Candice terminara su entrevista con Perkz, tuve como un intervalo de 10 segundos para preparar la entrevista con Caps y para que el personal desinfectara los micros y todo. Pude hablar un poco con Perkz y le dije algo como: “¡Enhorabuena! ¿Por qué sois tan buenos?” Y me dijo: “Nada, nada, que hemos tenido suerte.” Así que le dije que habían jugado muy bien y que les deseaba suerte para el próximo partido.
Luego tuvimos la conferencia de prensa de G2 y le hicieron a Perkz aquella pregunta sobre los asuntos pendientes con Ruler y respondió: “En general, siento como que hemos jugado mejor y no ha sido suerte; parece que somos mejor equipo.” Acababa de decirme lo de la suerte para consolarme y luego va y dice lo otro en la conferencia 20 minutos después. Fue bastante memorable y divertido.
-¿Algún jugador que quisieras entrevistar en el Mundial, pero que no hayas conseguido?
Jeesun: Creo que he entrevistado a la mayor parte de los jugadores que quería entrevistar este año. Tenía ganas de entrevistar a Tactical, de Team Liquid. Sigo a un montón de pros de la LCS en Twitter y también a Tactical. Vi que su nombre real era Edward Ra y pensé: “¿Ra? ¿No es un apellido coreano?” Me quedé con la curiosidad porque en Leaguepedia y así sólo ponía que es el tirador de TL.
Luego, pues me dijeron que es coreano. Es un gyopo [coreanos que viven en el extranjero], creció en el seno de una familia coreana y habla un poco de coreano, así que quise entrevistarle lo antes posible. Durante la Fase de Grupos, le pregunté a los guionistas que a quién iban a pedirle entrevistas y, como los fans conocen más a los imports coreanos, los jugadores como Impact y CoreJJ tienen gran prioridad. Sin embargo, les dije a menudo: “Tactical es coreano, ¿qué pensáis sobre hacerle una entrevista?”
Al final, acabé entrevistándole en la retransmisión de la LCK y le pedí que hablara un poco en coreano. Me dijo que estaba algo preocupado porque sentía que su nivel de coreano no era el adecuado para entrevistas, pero le dije que no pasaba nada y que si sentía presionado podía decir un par de frases y hacer el resto de la entrevista en inglés.
Le pedí que se presentara en coreano y fue encantador verle hablar en informal. Me recordó a mi primito que vive en EE UU. Nació y creció allá y también es del 2000. Siempre que voy a verle a los EE UU, me sigue a todas partes, diciéndome: “¡Noona! ¡Noona!” [Hermana mayor.]
Ha crecido un montón y se ha convertido en un hombretón, pero sigue siendo un bebé para mí. Ahora, hablamos un mix de coreano e inglés cuando voy a su casa, y es como: “Noona, eomma” [mamá] es algo tarde. Noona, ¿no tienes hambre? Noona, ¿quieres algo de sushi?” (Risa). Tactical me recordó un montón a Woojin, mi primo, y fue cuquísimo.
Sobre ver a la LCK perder (y ganar)
-Cuando los equipos de la LCK quedaron eliminados el año pasado, comentaste que fue como ver marchar a unos amigos cercanos. Después de que DRX y GEN quedaran eliminados en cuartos, ¿sentiste lo mismo?
Jeesun: Este año, sigue siendo una pena ver cómo eliminan a los equipos coreanos. Los jugadores y el personal dependen mucho de los equipos coreanos y así, y queda un vacío tras su marcha. Hablaba mucho con los coreanos, ya fuera para un café o para un tentempié a media noche en mi habitación. Siempre estaban ahí cuando me sentía algo sola y ver a tanta gente marcharse a casa me hace sentir vacía. Todos los jugadores de DRX son muy vivarachos, pero me dio muchísima pena verles tan deprimidos tras perder vs DWG.
-Como representante de la LCK, ¿te gustaría mandarle un mensaje de apoyo a DWG?
Jeesun: Desde finales de junio, ya predije que DWG ganaría el Mundial. Predije que ganarían el Split de Verano, así que Twitteé que ya les podían ir dando el Primer Seed de la LCK (risa). Parecían intocables hasta el punto de que no se les podía ni gafar, pero siempre iba con cuidado. La gente me preguntaba que quién pensaba que iba a ganar el Mundial y yo siempre decía: “DWG parece un gran equipo, así que espero que ganen.” No quería que se le diera tanto bombo a DWG por miedo a que esto presionara más a los jugadores. Quería que se les subestimara todo lo posible.
Tras entrevistarles/hacerles de intérprete en tantas ocasiones, y tras incluso poder escuchar lo que los entrenadores les dicen a los jugadores, el entorno del equipo parece genial y siento como que el equipo operaba bajo un sólido liderazgo. Parece que todas las palabras que salen de los jugadores están llenas de confianza y siento como que el cuerpo técnico les está llevando bien, incluso fuera del juego. Espero que sigan trabajando en la fórmula que les está funcionando hasta ahora y que ganen el torneo.
“Jeesun, la intérprete”, y el estrés del trabajo
-En el pasado, dijiste que habías sentido presión en tu trabajo desde el Día 1. ¿Se ha aliviado algo de esa presión? ¿Cuánta sigues sintiendo?
Jeesun: En el Mundial de 2017, trabajaba en SpoTV y, como la OGN superaba a SpoTV en espectadores, trabajaba en su estudio. Cada día volvía a casa pensando: “Necesito ser mejor mañana.”
La retransmisión de la LCK pasó a ser de Riot Games en 2018 y los espectadores de SpoTV-OGN se combinaron. Ese año, hice de intérprete en presencial y fue cuando de verdad sentí la presión de tener que transmitir el mensaje de los jugadores con la mayor precisión posible tanto para la audiencia coreana como para la inglesa.
De aquella, la gente pensaba que era “otra intérprete más”, pero ahora saben que soy yo la que está haciendo de intérprete. Hay mucha atención puesta en mí por ver si interpreto bien y, si no estoy a la altura de un estándar, dirán que yo, Jeesun Park, soy mala en mi trabajo. Hasta hoy, sigue siendo muy estresante y la presión sigue creciendo conforme mi identidad como “Jeesun, la intérprete” es más conocida. Siempre pienso lo que podría haber hecho mejor y reviso lo que he hecho para mejorar.
-Como intérprete, ¿sigues alguna filosofía en tu trabajo?
Jeesun: Obviamente, la precisión es lo primero. Si lo vemos desde un punto de vista individual, los jugadores no tienen tantas oportunidades de hacer entrevistas. Son tres minutos por entrevista para compartir sus identidades y sus historias al mundo, así que intento no interrumpir cuando están respondiendo.
A veces, veo a otras intérpretes o presentadoras pedirles a los jugadores que no se alarguen o que hablen más despacio porque están nerviosas. No es algo malo, pero como los jugadores quieren que se conozca su marca, no debería pedirles que acorten sus respuestas por mí. Obviamente, si no tenemos mucho tiempo, pues sí que tendría que pedirles que no se alargaran. Pero, aparte de eso, intento no interferir en sus respuestas.
-Si pudieras volver atrás en el tiempo a tu primer día de trabajo, ¿qué consejo te darías?
Jeesun: Estudia mucho inglés, no te adelantes pensando que eres una gran intérprete sólo porque puedes hablar un poco de inglés y habla más lento. Si estás en un viaje de negocios en el extranjero, no duermas demasiado. Levántate pronto y explora las cosas que ese lugar tiene que ofrecerte. Además, ¡no olvides estudiar un montón!
-¿Qué consejos les darías a todos aquellos que aspiran a convertirse en alguien como tú en los deportes electrónicos?
Jeesun: Creo que puedo ser algo dura conmigo misma, porque sé dónde estoy en términos de habilidad. Sin embargo, siempre tiendo a animar a aquellos que aspiran a trabajar en esto. Las intérpretes Coreano-Chino de las que he hablado antes siempre se ponen nerviosas y parecen estar de bajona tras trabajar, así que siempre les digo que han hecho un gran trabajo.
Trabajar en esto significa que tenéis que tener mucho talento y pasión, y es fácil que te ataque el Síndrome del Impostor. Así que siempre tiendo a animarles. Cuando las intérpretes Coreano-Chino están haciendo su trabajo, tienen unos cascos para escuchar el audio, así que les dije que llevaran las notas del teléfono abiertas. Las notas son para que no se les olvide nada y ayudan a no entrar en pánico en el momento. Tomar nota es algo de lo que me he dado cuenta con el tiempo y ayuda un montón.
-Como intérprete de la LCK, ¿tienes alguna meta?
Jeesun: Siempre he sido de esas personas que viven en el momento. Siempre he decidido el siguiente paso cuando la situación se me ha presentado y lleva siendo así desde el instituto. Tras terminar mis exámenes SAT, empecé a jugar al LoL y me vi todos los partidos de la LCK. Era muy entretenido, hasta el punto de verme partidos clásicos. Ahí fue cuando decidí mi carrera, por pura adoración y pasión.
Tengo mucha suerte de trabajar en esto y, a gran espala, podríamos decir que estoy cumpliendo mi sueño. Dicho esto, estoy en una fase en la cual estoy pensando próximos pasos y en cómo puedo mejorar como persona.
La LCK de 2021 y más allá
-Estamos llegando al final de la entrevista y, antes de terminar, me gustaría hablar un poco sobre la temporada de la LCK de 2021. La LCK entrará en un modelo de franquicias y, al hablar con Valdes y Atlus, dijeron que esperan que las cosas se actualizaran: como tener comentaristas en una mesa de análisis en la LCK Global. ¿Te gustaría que algo más se implementara?
Jeesun: Aparte de hacer de intérprete, estoy a cargo de otras tareas en esa parte global. Puedo decir con seguridad y confianza que todos trabajamos arduamente. Espero que más gente le de más atención al personal de la LCK Global. Siempre que los equipos le traían cosas al personal del LoL Park, a veces dejaban a un lado al personal de la LCK Global. No estoy diciendo que siempre sea así, ya que había gente que se preocupaba por nosotros, pero nos dejaron fuera en múltiples ocasiones.
Aparte de ello, espero más interacción entre nosotros y los equipos. Aunque esas interacciones puedan pasar por alto durante la temporada regular por el caos que es, esa dinámica puede llegar a atraer al público occidental, sobre todo en eventos internacionales. Considero que esas interacciones crearán varias narrativas para que todo sea más interesante y para que a los equipos de la LCK les sea más fácil interactuar con la audiencia occidental.
-Muchas gracias por la entrevista. Para terminar, ¿te gustaría decirles algo a los fans?
Jeesun: Gracias por todo el apoyo y el amor que me dais. Necesito mejorar muchas cosas, pero he recibido un montón de apoyo a lo largo de mi carrera. Sigo aprendiendo un montón y recibo muchos ánimos, energía y pasión gracias a todos vosotros. Me disculpo de antemano por si la fastidio en algún momento, así que, por favor, seguid mandando vuestro apoyo sano al LoL competitivo, a la LCK y a mí.